문학번역의 연구 -토머스 하디의 『더버빌가의 테스』를 중심으로-

Title
문학번역의 연구 -토머스 하디의 『더버빌가의 테스』를 중심으로-
Other Titles
A Study on Literature Translation : With Focus on Thomas Hardy's Tess of the D'urbervilles
Author(s)
김경식김명균[김명균]
Keywords
더버빌가의 테스; 충실성; 가독성; Tess of the D'urbervilles; faithfulness; readability
Issue Date
201306
Publisher
대구가톨릭대학교 인문과학연구소
Citation
인문과학연구, no.19, pp.57 - 82
Abstract
The main focus of this paper is to look into the literature translation works and to investigate how faithfulness and readability in translating Thomas Hardy's Tess of the D'urbervilles are fulfilled. Faithfulness and readability in literature translation are the two main issues by which we evaluate a translated work. This paper is to reconsider the notion of faithfulness in literary translation, which has been, along with the notion of readability, the major standard of evaluating the quality of translated texts. There has been heated debate between literal translation and free translation with regard to fidelity to the source text. Much of western translation theory from Cicero to the twentieth century centered on the recurring debates as to whether translations should be faithful or readable. As for the subject of analysis we chose seven Korean translations of Thomas Hardy's Tess of the D'urbervilles. These translated texts are examined for their treatment of faithfulness and readability for the target readers. This paper also analyzed the cases of explanation by a translator's note, parenthesis within the text and explanation by footnote for faithfulness of meaning and readability for the target readers in literary translation. With these translation strategies, translators add relevant information in the translated texts to enhance delivery of correct information for the target readers.
URI
http://hdl.handle.net/YU.REPOSITORY/29570
ISSN
1738-088X
Appears in Collections:
문과대학 > 영어영문학과 > Articles
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE