한문 학습 字典 수록‘漢文’ 用例 選定 및 組織

Title
한문 학습 字典 수록‘漢文’ 用例 選定 및 組織
Other Titles
Selection and Organization of Examples in the Classical Chinese Dictionary for Learners
Author(s)
송병렬김왕규[김왕규]
Keywords
examples; expletives; classical Chinese dictionary for learners; education Hanja set 1; 800 characters; title word.; 한문 용례; 허사; 한문 학습 자전; 한문교육용 기초한자 1; 800자; 표제자
Issue Date
201312
Publisher
한국한문교육학회
Citation
漢文敎育硏究, no.41, pp.191 - 211
Abstract
이 연구는 ’한문 학습 자전 수록 한문 용례 선정 및 조직’에 대한 보고이다. 또한 이 글은 ‘연구자로서의 한문 교사’들이 개발한 용례 개발 자료를 중심으로 한문 용례 선정 및 조직과 관련된 보고 및 문제점 논의의 성격을 가진다. ‘어떤 한문 용례를 제시할 것인가’, 그리고 ‘한문 용례를 어떻게 제시할 것인가’에 대해 초점을 둔다. 이 연구에서 제기한 문제 및 논의 사항은 다음과 같다. 첫째, 한문 용례의 선정 및 제시 범위와 관련하여, 고등학교 󰡔한문󰡕교과서에서 활용된 예를 일차적 기준으로 하되, 번외자(예외자)가 없는 예문을 용례로 채택할 수 있다. 둘째, ‘최대한 쉬운 문장, 최대한 쉬운 한자로 이루어진, 최대한 흥미로운/재미있는 용례 선정’은 한문 용례 선정 및 범위의 중요 기준으로 활용 가능하다. 셋째, 중학교, 고등학교 한문 학습자들의 수준차를 고려하여 한문 용례를 (中), (高)로 구분한 점은 특기할 만하다. 넷째, ‘허사’의 쓰임과 관련된 한문 용례 선정 및 조직의 경우, 어떤 의미항에, 어떤 예문을, 어느 정도의 범위로 제시할 것인가의 문제가 당면한다. 다섯째, 한시 용례의 허용 범위, 한문교육용 기초 한자 1,800자를 벗어난 용례의 허용 범위, 한문 용례의 모국어 번역문의 번역 기준 문제, 표제자의 동일 의미항의 의미를 분별하기 위한 복수 용례의 제시 범위 등의 문제를 거론할 수 있다.
URI
http://hdl.handle.net/YU.REPOSITORY/27838
ISSN
1225-1321
Appears in Collections:
사범대학 > 한문교육과 > Articles
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE